在天使翻譯你可以找到各種各樣的口譯服務(wù),不管是大型同聲傳譯還是會(huì)議交替?zhèn)髯g,甚至是專業(yè)性強(qiáng)的耳語(yǔ)同傳,能夠滿足目前市場(chǎng)上絕大多數(shù)客戶的需求。那么說道這有人可能就比較好球什么是耳語(yǔ)同傳了,沒錯(cuò),耳語(yǔ)同傳用的比較少但是關(guān)鍵時(shí)候是有大作用的。什么是耳語(yǔ)同傳?其實(shí)耳語(yǔ)同傳也被稱作輕聲口譯,耳語(yǔ)同傳過程中,同聲傳譯譯員被分配到小人群中,其實(shí)也可以理解為小型的同聲傳譯。在會(huì)議會(huì)談中,靠近或者佩戴專業(yè)的設(shè)備收聽對(duì)象談話內(nèi)容,并輕聲即時(shí)傳譯轉(zhuǎn)述談話內(nèi)容。
那么了解耳語(yǔ)同傳之后在什么場(chǎng)景下才需要這種類型的口譯服務(wù)呢,通常耳語(yǔ)同傳用于較少數(shù)聽眾時(shí),一般少于四人的小型會(huì)談,常見于重要領(lǐng)導(dǎo)人之間的會(huì)談以及重要會(huì)議。在會(huì)議或會(huì)談進(jìn)行中,靠近收聽對(duì)象低聲即時(shí)傳譯談話內(nèi)容。
當(dāng)然比起在同傳箱中做口譯而言,耳語(yǔ)同傳由于沒有隔音設(shè)備會(huì)受到更多的外界信息干擾,并且不能夠隨時(shí)和搭檔配合以及輪換,并且為了節(jié)省費(fèi)用耳語(yǔ)同傳的譯員一般只請(qǐng)一組人,這也是目前看到用此項(xiàng)目比較少的原因。近年來由于耳語(yǔ)同傳的應(yīng)用越來越廣泛,我想已逐漸會(huì)成為會(huì)議會(huì)談口譯的一種常見形式了。
上一篇:創(chuàng)意翻譯的重要性 下一篇:新的ISO法律解釋標(biāo)準(zhǔn)尋求打擊“反職業(yè)化”咨詢報(bào)價(jià):垂詢報(bào)價(jià)
客服熱線:400 0011 888
郵件咨詢:info@trsol.com
網(wǎng)站備案:滬ICP備12048861