翻譯校對服務(wù)
出版校對(精準(zhǔn))
由中國籍資深譯員判定原譯文質(zhì)量,校準(zhǔn)譯文與原文內(nèi)容完全一致,并由外籍母語譯員或行業(yè)專家校對用詞和本地化潤色。


35% 的客戶根據(jù)自身質(zhì)量需要選擇 精準(zhǔn)翻譯校對服務(wù)。
翻譯校對須知
-
翻譯校對的必要性
正規(guī)的翻譯流程中翻譯校對是必須的過程,這也是翻譯公司與自由譯員之間的最大區(qū)別。
-
原譯文質(zhì)量對校對的影響
如同建造大廈時的根基,校對只能在已有框架下進行調(diào)整,因此原文很差則無法獲得更理想的最終譯文。
-
外籍譯員校對的不足
有很多行業(yè)專業(yè)詞匯或者有較多中國元素的文章必須由精通中國文化或行業(yè)專家進行校對。