餐廳、酒吧或咖啡館必須給客戶留下深刻印象的首要工具之一就是菜單,任何考慮到酒店業(yè)務(wù)發(fā)展的的人都必須在創(chuàng)建菜單時(shí)加以考慮是翻譯多語(yǔ)言菜單。而且我們不能忘記,現(xiàn)在這是一個(gè)我們生活的全球化世界,所以我們的客戶并不總是當(dāng)?shù)厝怂麄儊?lái)自世界各地,這意味著您應(yīng)該考慮將菜單翻譯成不同的語(yǔ)言。
①使用專業(yè)翻譯
您可能認(rèn)為翻譯文本是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的任務(wù),只需表達(dá)用不同語(yǔ)言提供的單詞。其實(shí)不是這樣!翻譯通常是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),一個(gè)好的菜單不僅僅是一份餐點(diǎn)和價(jià)格清單,它還是是客戶對(duì)您餐廳所期望的質(zhì)量的介紹,這使您的菜單成為完美的銷售和營(yíng)銷工具。
②食品和飲料專家
重要的是您的菜單翻譯應(yīng)委托給專業(yè)翻譯人員,此外您的翻譯人員也應(yīng)該是酒店業(yè)的專家 - 特別是食品和飲料領(lǐng)域。您的翻譯人員必須能夠以不同的語(yǔ)言傳達(dá)您的特定信息(您的菜單),以確保您的菜單不會(huì)以普通和文字的方式描繪,從而促進(jìn)您的業(yè)務(wù)形象不佳。
③菜單的區(qū)域和文化特征
菜單往往具有文化特征很難翻譯成另一種語(yǔ)言,例如,您的特色菜可能無(wú)法翻譯,因此必須進(jìn)行一些研究和戰(zhàn)略思考,這將包括制作菜肴所需的任何特定過(guò)程。合格的翻譯人員還將考慮翻譯的某些區(qū)域和文化方面,有時(shí)候食物或成分的名稱會(huì)有所不同,具體取決于地區(qū)城市和國(guó)家/地區(qū)。
所以你可以看到翻譯菜單可能不是一個(gè)簡(jiǎn)單的任務(wù),事實(shí)上它可能是一項(xiàng)復(fù)雜的任務(wù)。全球典型的飲料和食品是社會(huì)的強(qiáng)大文化元素,您的菜單向您的客戶傳達(dá)這一點(diǎn)非常重要。
上一篇:風(fēng)格在翻譯中的重要性 下一篇:全球市場(chǎng)與翻譯與本地化咨詢報(bào)價(jià):垂詢報(bào)價(jià)
客服熱線:400 0011 888
郵件咨詢:info@trsol.com
網(wǎng)站備案:滬ICP備12048861