通常當(dāng)客戶提交翻譯項目進(jìn)行翻譯時他們要求接收所提供的源文檔的鏡像除格式和設(shè)計外項目還包括包含文本的圖像,這可能是一項簡單的任務(wù)也是一項艱巨的任務(wù),有時完全取決于項目經(jīng)理如何處理項目。
圖像文本翻譯的兩種有效方法:
1. PDF格式的圖像
項目的長度和提供的圖像數(shù)量將決定項目的處理方式:如果圖像中有短語或單詞更方便的方法是將所有圖像包含在PDF中并請求翻譯為添加到小筆記中附在每張圖片上這意味著每張圖片都會附有自己的翻譯。我們必須記住設(shè)計師并不完全熟悉我們翻譯的每種語言因此這個過程將通過確保他們能夠輕松識別屬于每個圖像的文本來簡化他們的工作。我們還必須記住在提交圖像的文本進(jìn)行翻譯時我們應(yīng)該提供在整個項目的其余部分使用的相同翻譯記憶庫這將保證文本的一致性。
2.創(chuàng)建可編輯文件
但是如果圖像中的文本被組織成表格或列最有效的方法是創(chuàng)建一個可編輯的文件其中源材料在一側(cè)提供,另一側(cè)有空白空間以允許翻譯器填充在正確的等價物。擁有可編輯文件意味著仍然可以使用翻譯工具從而確保一致性,因此無論選擇的方法是PDF格式的注釋還是可編輯的格式它都無關(guān)緊要盡管最終結(jié)果是一致準(zhǔn)確高質(zhì)量的翻譯。