英格蘭和威爾士的最高法官已加入機器翻譯辯論。而他并沒有嘲笑他的話。關于“說起改革時代對2018年6月7,”在亨利布魯克年度爵士講座,英國首席大法官(LCJ)和威爾士說:“我毫不懷疑,在未來幾年內高品質的同聲翻譯將可用并看到口譯員的結束“。首席大法官是英格蘭和威爾士的司法部長。他還是英格蘭和威爾士法院院長,負責向議會和政府代表司法機構的意見。
在他的演講中,LCJ和伊恩·伯內特還將當前在線即時翻譯描述為“蒸汽機的技術等同物”和“人工智能是我們這個時代的變革性技術”。然而,他承認,“HMCTS [HM法庭和法庭服務部門]和政府目前的抱負雖然較為謙虛,但卻非常重要。這是為了使我們的系統(tǒng)保持最新狀態(tài)并利用廣泛可用的技術?!坝捎罡呒壦痉毼恢坏鸟R爾登勛爵發(fā)表的評論遭到了一些人的懷疑,一些行業(yè)專業(yè)人士在回應法律協(xié)會公報在線發(fā)表的文章時發(fā)表評論2018年6月8日。 “我毫不懷疑,幾年后,高質量的同聲傳譯將可用,并看到口譯員的結局” - 莫爾登爵士伯內特 一個匿名評論的內容如下:“......我覺得LCJ根本不了解口譯員在現(xiàn)實世界中所做的或他們所面臨的困難?!?另一位撰稿人說:“令人驚訝的是,非常令人擔憂的是任何成員的司法機構,更不用說LCJ了,可以認真地認為,電腦將在可預見的未來甚至永遠能夠準確地翻譯法律論據或證據的細微差別?!癏MCTS的口譯服務目前是在為期四年的MoJ合同下提供的,價值2.324億英鎊(2.89億美元),這是 寶閣文于2016年末從Capita TI 接管的。Slator伸手語言服務提供商(LSP)thebigword的評論,首席執(zhí)行官拉里·古爾德回應,同意,一方面,“這是正確地說,機器翻譯和AI正在改變語言部門,因為它們的許多其他地區(qū)經濟“。他繼續(xù)解釋說:“我們的經驗告訴我們,人工智能在提供語言的細微差別方面還有很長的路要走。目前這些機器翻譯可能會很快失去,如果沖突過快,這對司法和執(zhí)法機構可能會產生很大的影響?!?/p>